دانلود موسيقي

گفتگو درباره موسیقی و فیلم ، آخرين فیلمها ، آلبومها و دانلود موسيقي
نمایه کاربر
Elham
آخرشه !
آخرشه !
پست: 931
تاریخ عضویت: دو شنبه 16 مرداد 1385, 12:01 pm

پست توسط Elham » پنج شنبه 19 مرداد 1385, 12:33 pm

خوب آلبومهاي جديد

آهنگ هاي قشنگ رو بذاريد اينجا واسه دانلود

اگه كسي هم آهنگي رو مي خواد بگه هر كس داره بذاردش واسه دانلود

نمایه کاربر
baran
نزديكاي آخره
نزديكاي آخره
پست: 177
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 6:45 am
تماس:

پست توسط baran » پنج شنبه 19 مرداد 1385, 6:09 pm

من آهنگ هاي بابک جهان بخش رو مي خوام لطفا :oops: :wink:

نمایه کاربر
Elham
آخرشه !
آخرشه !
پست: 931
تاریخ عضویت: دو شنبه 16 مرداد 1385, 12:01 pm

پست توسط Elham » چهار شنبه 25 مرداد 1385, 7:30 pm

باورم نميشه دستات توي دست من نباشند رو درو ديوار خونه گرد تنهايي بپاشند
تو هموني که ميگفتي تو دنيا هيشکي مثل من پيدا نميشه
تو هموني که ميگفتي قلبم مال تو باشه واسه هميشه
با ورم نميشه چشمات بره مال ديگرون شه
با غريبه اشنا شه با غريبه مهربون شه
تو هموني که ميگفتي تو دنيا هيشکي مثل من پيدا نميشه
تو هموني که ميگفتي قلبم مال تو باشه واسه هميشه
تو هموني که ميگفتي تو دنيا هيشکي مثل من پيدا نميشه
تو هموني که ميگفتي قلبم مال تو باشه واسه هميشه

من این آهنگو می خوام :oops: :oops: :oops:

نمایه کاربر
Elham
آخرشه !
آخرشه !
پست: 931
تاریخ عضویت: دو شنبه 16 مرداد 1385, 12:01 pm

پست توسط Elham » پنج شنبه 9 شهریور 1385, 8:43 pm


نمایه کاربر
abri
آخرشه !
آخرشه !
پست: 3773
تاریخ عضویت: شنبه 7 مرداد 1385, 12:09 pm

پست توسط abri » چهار شنبه 22 فروردین 1386, 2:15 pm

نميخواستم يه تاپيك جديد بزنم فقط خواستم پيشنهاد كنم اينو گوش كنين و ببينين!

زلف بر باد از محسن نامجو

من كه خيلى خوشم اومده! روزى 10 بار گوش منم! :D

http://www.youtube.com/watch?v=t69ug5Bj ... ed&search=
ای خدا، ای فلک، ای طبیعت، شام تاریک ما را سحر کن...

نمایه کاربر
mrvahid
پيشرفت كرده
پيشرفت كرده
پست: 93
تاریخ عضویت: سه شنبه 21 فروردین 1386, 3:26 pm
محل اقامت: Tehran / Iran
تماس:

پست توسط mrvahid » چهار شنبه 22 فروردین 1386, 7:53 pm

سلام

برای اولین پست، برای دریافت موسیقی شما را ارجاع می دم به فروم ایران هات لینکز و قسمت موسیقی آن http://www.iranhotlinks.ir/sec/ihl/foru ... y.php?f=29

اگر هم میونه خوبی با RSS دارید پیشنهاد می کنم این آدرس رو داشته باشید: http://www.iranhotlinks.ir/sec/ihl/Link ... atID=music

:wink: :wink: :wink:
آخرین ويرايش توسط 1 on mrvahid, ويرايش شده در 0.

نمایه کاربر
hamideht
گروه وب سايت
گروه وب سايت
پست: 5034
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 8:08 am

پست توسط hamideht » چهار شنبه 22 فروردین 1386, 8:27 pm

ممنون عضو جدید :roll: :roll: :roll:
بیا ، و ظلمت ادراک را چراغان کن
که یک اشاره بس است

نمایه کاربر
hadi
كارش درسته
كارش درسته
پست: 4070
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
تماس:

Shape Of My Heart

پست توسط hadi » دو شنبه 31 اردیبهشت 1386, 12:33 pm

من پيشنهاد ميكنم حتماً اين آهنگ رو دانلود كنيد و گوش بديد، اگر نظر يا پيشنهادي هم بود با من در ميان بزاريد.

طريقه خواندن متنها:

1-استفاده از متن ارسالي در متن پست

2-تنظيم ويندوز مديا پلير: براي اينكار از منوي Play در مديا پلير وارد قسمت Captions and Subtitles شده و On if available را كليك كنيد، اكنون پس از اجراي آهنگ ، متن آن به صورت زير نويس مشخص خواهد بود.

موسيقي :- ماندگار ترين اثر مشترك از Sting، BillyJoel و Eric Clapton

نام: Shape Of My Heart
سايز: 3.72 MB
نوع فايل: MP3 112 Kbps

لينك دانلود: http://www.bodepanjom.com/forum/forum/s ... yheart.mp3
متن آهنگ:

Shape Of My Heart

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for respect
He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a dance

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one
Those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

معرفت از درخت آموز که سایه از سر هیزم شکن هم بر نمی دارد

نمایه کاربر
hadi
كارش درسته
كارش درسته
پست: 4070
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
تماس:

پست توسط hadi » دو شنبه 31 اردیبهشت 1386, 12:35 pm

نام: River Of Tears
سايز: 6.73MB
نوع فايل: MP3 192 Kbps

لينك دانلود: http://www.bodepanjom.com/forum/forum/R ... _TEARS.MP3

متن آهنگ:

رودي از اشک
کاري از: اريک کلاپتون

River of Tears
By : Eric Clapton, Simon Clime

It's three miles to the river
That would carry me away,
And two miles to the dusty street
That I saw you on today.

It's four miles to my lonely room
Where I will hide my face,
And about half a mile to the downtown bar
That I ran from in disgrace.

Lord, how long have I got to keep on running,
Seven hours, seven days or seven years?
All I know is, since you've been gone
I feel like I'm drowning in a river,
Drowning in a river of tears.
Drowning in a river.
Feel like I'm drowning,
Drowning in a river.

In three more days, I'll leave this town
And disappear without a trace.
A year from now, maybe settle down
Where no one knows my face.

I wish that I could hold you
One more time to ease the pain,
But my time's run out and I got to go,
Got to run away again.

Still I catch myself thinking,
One day I'll find my way back here.
You'll save me from drowning,
Drowning in a river,
Drowning in a river of tears.
Drowning in a river.
Feels like I'm drowning,
Drowning in the river.
Lord, how long must this go on?

Drowning in a river,
Drowning in a river of tears

سه مايل تا رود مانده است
رودي که مي توانست من را با خودش ببرد
و دو مايل تا کوچه خاکي
که امروز آنجا ديدمت

چهار مايل تا اتاق متروکم مانده است
جايي که در آن چهره ام را پنهان مي کنم
و حدود نيم مايل تا بار شهر
که از بيچارگي به آن پناه مي برم

خدايا! چقدر بايد دوندگي را ادامه دهم؟
هفت ساعت؟ هفت روز؟ يا هفت سال؟
از وقتي که رفته اي، اين را مي دانم
احساس مي کنم در رود غرق مي شوم
در رودي از اشک غرق مي شوم
در رود غرق مي شوم
احساس مي کنم غرق مي شوم
در رود غرق مي شوم

تا سه روز ديگر از اين شهر مي روم
و بي هيچ ردپايي، ناپديد مي شوم
تا يک سال ديگر، از همين امروز، شايد در جايي بمانم
جايي که هيچ کس چهره ام را نمي شناسد

اي کاش مي توانستم تو را در بربگيرم
و دوباره از رنج رها شوم
اما زمان مي رود و من بايد بروم
بايد دوباره بگريزم

هنوز به اين مي انديشم
که روزي به اينجا باز خواهم گشت
و تو مرا نجات خواهي داد، از غرق شدن
از غرق شدن در رود
غرق شدن در رود اشک
غرق شدن در رود
احساس مي کنم دارم غرق مي شوم
در رود غرق مي شوم
خدايا! تا کي ادامه دارد؟

غرق شدن در رود
غرق شدن در رودي از اشک

معرفت از درخت آموز که سایه از سر هیزم شکن هم بر نمی دارد

نمایه کاربر
hadi
كارش درسته
كارش درسته
پست: 4070
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
تماس:

پست توسط hadi » دو شنبه 31 اردیبهشت 1386, 12:51 pm

مدتها بود دنبال ترجمه ی فارسی قطار اسپانیایی (Spanish Train) می گشتم دیروز پیداش کردم، تصمیم گرفتم با آهنگش بزارم اینجا که همه استفاده کنین!

هر طور شده دانلودکنین و گوش کنین، در ضمن این آهنگ یکی از پر طرفدار ترین موسیقی های دنیاست
نام: Spanish Train
سايز: 5.58 MB
نوع فايل: MP3 192 Kbps

لينك دانلود: http://www.bodepanjom.com/forum/forum/SpanishTrain.mp3

متن آهنگ:

قطار اسپانیایی

کاری از: کریس دبرگ

Spanish Train
By : Chris De Burgh

There's a Spanish train that runs between
Guadalquivir and old Saville,
And at dead of night the whistle blows,
and people hear she's running still...

And then they hush their children back to sleep,
Lock the doors, upstairs they creep,
For it is said that the souls of the dead
Fill that train ten thousand deep!!

Well a railwayman lay dying with his people by his side,
His family were crying, knelt in prayer before he died,
But above his bed just a-waiting for the dead,
Was the Devil with a twinkle in his eye,
"Well God's not around and look what I've found,
this one's mine!!"

Just then the Lord himself appeared in a blinding flash of light,
And shouted at the Devil, "Get thee hence to endless night!!"
But the Devil just grinned and said "I may have sinned,
But there's no need to push me around,
I got him first so you can do your worst,
He's going underground!!"

"But I think I'll give you one more chance"
said the Devil with a smile,
"So throw away that stupid lance,
It's really not your style",
"Joker is the name, Poker is the game,
we'll play right here on this bed,
And then we'll bet for the biggest stakes yet,
the souls of the dead!!"

And I said "Look out, Lord, He's going to win,
The sun is down and the night is riding in,
That train is dead on time, many souls are on the line,
Oh Lord, He's going to win!.."

Well the railwayman he cut the cards
And he dealt them each a hand of five,
And for the Lord he was praying hard
Or that train he'd have to drive...
Well the Devil he had three aces and a king,
And the Lord, he was running for a straight,
He had the queen and the knave and nine and ten of spades,
All he needed was the eight...

And then the Lord he called for one more card,
But he drew the diamond eight,
And the Devil said to the son of God,
"I believe you've got it straight,
So deal me one for the time has come
To see who'll be the king of this place,
But as he spoke, from beneath his cloak,
He slipped another ace...

Ten thousand souls was the opening bid,
And it soon went up to fifty-nine,
But the Lord didn't see what the Devil did,
And he said "that suits me fine",
"I'll raise you high to a hundred and five,
And forever put an end to your sins",
But the Devil let out a mighty shout, "My hand wins!!"

And I said "Lord, oh Lord, you let him win,
The sun is down and the night is riding in,
That train is dead on time, many souls are on the line,
Oh Lord, don't let him win..."

Well that Spanish train still runs between,
Guadalquivir and old Saville,
And at dead of night the whistle blows,
And people fear she's running still...
And far away in some recess
The Lord and the Devil are now playing chess,
The Devil still cheats and wins more souls,
And as for the Lord, well, he's just doing his best...

And I said "Lord, oh Lord, you've got to win,
The sun is down and the night is riding in,
That train is still on time, oh my soul is on the line,
Oh Lord, you've got to win..."

قطار اسپانيايي

قطار اسپانيايي است که حرکت مي کند
از گوادال کيوير تا اولد سويل
و وقتي شب فرو مي افتد، صداي سوتش برمي خيزد
مردم صدايش را مي شنوند که همچنان در حرکت است....

از آن پس، آنان کودکان شان را مي خوابانند
درها را قفل مي کنند و به طبقه بالا مي خزند
چنين گفته شده است که روح مرده اي
آن قطار را ده هزار بار به عمق مي برد!!

سوزنبان در احتضار بود و همه کسانش در کنارش بودند
خانواده اش مي گريستند، ناقوس عزا را پيش از آنکه بميرد به صدا آورده بودند
اما بالاي بسترش کسي منتظر بود تا بميرد
شيطان، با برقي در چشمانش
« چه خوب! خدا اين طرف ها نيست تا ببيند من چه چيزي پيدا کردم،
اين يکي مال خودم است.»

خداوند ظاهر شد، همان زمان برقي زده شد و خود خدا ظاهر شد
بر سر شيطان فرياد زد:« پس به شب بي پايان بازگرد!»
اما شيطان فقط پوزخندي زد و گفت: شايد من گناه کرده ام،
اما لازم نيست براي من قلدري کني،
اول من گرفتمش، پس تو مي تواني بدترين تلاشت را بکني
او به اعماق زمين مي رود!!

« اما شايد يک شانس ديگر هم به تو بدهم»
شيطان اين جمله را گفت و لبخند زد
آن نيزه مسخره را بينداز دور،
اصلا بهت نمي آيد
اسمش ژوکر است، اسم بازي اش پوکر
ما همين جا کنار تخت بازي مي کنيم
و سر بزرگترين شرط ممکن قمار مي کنيم
روح اين مرده!!

و من گفتم: خدايا! مواظب باش! او دارد برنده مي شود،
خورشيد در حال غروب است و شب فرا مي رسد
اين قطار مرگي به هنگام است، روح هاي زيادي در خطرند
آه! خدايا! او دارد برنده مي شود!

و بعد، سوزنبان ورق ها را بر زد
و به هر کدام پنج ورق داد
و براي خدا دعا کرد
وگرنه قطاري که بايد هدايتش مي کرد.....
... شيطان سه آس آورد و يک شاه
و خداوند در پي جور کردن استريت بود،
او بي بي و سرباز و نه و ده دل داشت
و فقط يک هشت دل کم بود....

و خداوند يک ورق ديگر خواست
اما يک هشت خشت گرفت
و شيطان به پسر خدا گفت
فکر کنم مي خواستي استريت کني،
پس تا وقت باقي است يک ورق به من بده
تا ببينيم چه کسي شاه اين بازي است
و در حالي که حرف مي زد،
از خرقه اش يک آس ديگر بيرون کشيد...

اولين بلوف ، روح ده هزار نفر بود،
و خيلي زود به پنجاه و نه تا رسيد
اما خدا نديد که شيطان چه کرد
و گفت: همين کافي است!
من تا صد و پنجاه تا اضافه مي کنم
و براي هميشه به گناهانت پايان مي دهم
اما شيطان فريادي بلند کشيد: دست من برنده است!

و من گفتم: خدايا! خدايا! اجازه دادي برنده شود؟
خورشيد دارد غروب مي کند و شب فرا مي رسد
و اين قطار مرگ هميشه به هنگام مي رود، ارواح زيادي در قطارند
آه خدايا! نگذار برنده شود....

خوب! آن قطار اسپانيايي هنوز در حرکت است
از گوادال کيوير تا اولد سويل
و وقتي شب فرو مي افتد، صداي سوتش برمي خيزد
و مردم از اين که هنوز قطار حرکت مي کند مي ترسند...
و در دوردست، در گوشه اي
خدا و شيطان شطرنج بازي مي کنند،
شيطان هنوز تقلب مي کند و جان هاي بيشتري را از خدا مي برد
و خدا، باز هم بهترين تلاشش را مي کند....

و من گفتم: خدايا! خدايا! بايد برنده شوي،
خورشيد دارد غروب مي کند و شب فرا مي رسد
و اين قطار مرگ هنوز به هنگام است، آه! روح من هم در قطار است
آه خدايا! تو بايد برنده شوي...

معرفت از درخت آموز که سایه از سر هیزم شکن هم بر نمی دارد

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » سه شنبه 8 خرداد 1386, 7:14 am

من این آهنگ رو خیلی دوست دارم
خواننده اش آقای سیاوش وزیری :)


http://www.amighi.com/band/music/nabashi.mp3
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » سه شنبه 8 خرداد 1386, 7:16 am

اینم یه آهنگ دیگه از ایشون :wink:



http://www.amighi.com/band/music/doust.mp3
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » یک شنبه 10 تیر 1386, 8:34 pm

you belong to me


تو متعلق به من هستی



Why'd you tell me this



چرا چنین با من سخن گفتی



were you looking for my reaction



در جستجوی عکس العمل من بودی؟



what do you need to know?



چه می خواهی بدانی



don' t you know I' ll always be your girl



آیا نمی دانی من همواره دختری هستم که متعلق به توست



you don' t how to prove to me your beautiful to strangers



تو مجبور نیستی زیبایی خود را برای غریبه ها به من ثابت کنی



I' v got lovin ' eyes of my own.



من خود چشمان عاشق خود را دارم





Chorus:



همسرایان



you belong to me



تو متعلق به من هستی



tell her, tell her you were foolin



به او بگو تو حماقت می کردی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



you don' t even know her



تو حتی او را نمی شناسی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



tell her that i love you



به او بگو من عاشق تو هستم



you belong to me



تو متعلق به من هستی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



Can it be funny, that your not sure



اینک تو مطمئن هستی مضحک نیست



you belong to me



تو متعلق به من هستی



thought we' d close the book and lock the door



هر چند که ما کتاب را می بندیم ودر را قفل می کنیم



you don' t have to prove to me your beautiful to strangers



تو مجبور نیستی زیبایی خود را برای غریبه ها به من ثابت کنی



I' v got lovin' eyes of my own, of my own



من خود چشمان عاشق خود را دارم



and i can tell, i can tell, darling.



و من می توانم بگویم من می توانم بگویم عزیز دل من



Chorus:



همسرایان



you belong to me



تو متعلق به من هستی

tell her, tell her that i love you



به او بگو به او بگو دوستت دارم

you belong to me



تو متعلق به من هستی

you belong, you belong, you belong to me



تو متعلق متعلق متعلق به من هستی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



tell her you were foolin'



بگو که تو حماقت می کردی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



tell her she don' t even know you



به او بگو که او حتی تو را نمی شناسد



you belong to me



تو متعلق به من هستی



Chorus:



همسرایان



TELL HER



به او بگو



you belong to me



تو متعلق به من هستی



tell her, you were foolin



به او بگو تو نادان بودی



you belong to me



تو به من تعلق داری



I' v know you from time ago baby



من تو را از زمان ها پیش شناخته ام عزیزم



you belong to me



تو متعلق به من هستی



don' t make me go to her house



مرا وادار نکن به خانه او بروم



you belong to me



تو متعلق به من هستی



you belong, you belong, you belong to me



تو متعلق متعلق متعلق به من هستی



you belong to me



تو متعلق به من هستی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی



you...belong...to...me (you belong to me)



تو.....متعلق.....به.....منی
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » یک شنبه 10 تیر 1386, 8:37 pm

--------------------------------------------------------------------------------

Loving you



عشق ورزی به تو



would you mind if i took the time to get to know you



ناراحت نمی شوی اگر زمانی را صرف شناخت تو کنم



Cause it' s been a while since all we' ve been through



چرا که زمانی طولا نی از آن چه با هم گذ رانده ایم گذشته است



and even though i said my feeling wouldn' t change



اگر چه من گفتم احساس و افکارم تغییری نخواهد کرد



nothing' stays the same, ooh



هیچ چیز ثابت نمی ماند، اوه





I could see when i look in your eyes you mean no harm



من می توانم هنگامی که به چشمان تو می نگرم مفهوم امنیت را دریابم



it's just the way you manipulate me with your charm



و این تنها شیوه ایست که مرا با جذابیت تحریک می کنی



and i can tell the love i have for you's still strong



و من می توانم بگویم عشقی که به تو دارم هنوز همچنان قدرتمند است



and there ain' t nothing wrong with me still lovin' you



مادام که دوستت می دارم هیچ چیز برای من به غلط به پیش نمی رود



After all that we' ve been through (ooh)



پس از همه آن چه ما گذرانده ایم ( اوه )



i find myself still lovin' you (yeah)



خود را همچنان عاشق تو می یابم ( آری )



but i think we need to take the time to get back



اما من فکر می کنم نیاز به صرف زمان داریم تا به عقب بر گردیم



cause i never get up on a good thing



زیرا که من از خوابهای خوش هرگز بیدار نمی شوم



i never give up on the love we had (ooh...ooh...)



و من هرگز از عشقی که داشتیم باز نمی ایستم ( اوه...اوه... )



we just need to take it slow



ما تنها نیاز داریم که آن را آرام به پیش ببریم







In the past you would act as if you don' t really care



در گذشته تو طوری رفتار می کردی که انگار واقعاً اهمیت نمی دهی



you would fight and argue almost anywhere



و اغلب در هر کجا جنگ و مرافع داشتی



lookin' back sometimes i feel like such a fool



با نگاهی به عقب گاهی احساس حماقت می کنم



for puttin' up with you, boo



برای تحمل کردن تو، هو



Baby, please understand me if it seems i'm confused



عزیزم اگر به نظر گیج می آیم لطفاً مرا درک کن



it's just it might take me some time to get used to



فقط ممکن است زمانی طول بکشد تا بتوانم عادت کنم



you



به تو



when i thing of all the things we used to do, baby



وقتی به همه آن چه که عادت به انجامشان داشتیم می اندیشم



i just find myself still lovin' you



خود را در حالی که هنوز عاشق تو هستم، می یابم





After all that we' ve been through (yeah)



پس از همه آن چه ما گذرانده ایم ( آری )



i find myself still lovin' you (oh)



من خود را هنوز عاشق تو می یابم ( اوه )



but i think we need to take the time to get back (no, no)



اما من گمان می کنم ما نیاز داریم با صرف کمی زمان به عقب بر گردیم ( نه، نه )



cause i never get up on a good thing



زیرا که من هرگز از خوابهای خوش بیدار نمی شوم



i never give up on the love we had (baby)



من هرگز از عشقی که به هم داشتیم باز نمی ایستم ( عزیزم )



we just need to take it slow



ما تنها نیاز داریم که گذر آن را آرام تر کنیم





I believe you and me have a chance to make this right



من معتقدم تو و من برای تصحیحش شانسی داریم



oh, baby, if your heart is in it, i'm still with it



اوه عزیزم اگر قلب تو موافق من است، من هنوز هم با این



even after all this time has passed



حتی پس از گذر تمامی این زمانها



oh, i'm still lovin' you



اوه من هنوز به تو عشق می ورزم







After all that we' ve been through (yeah)



پس از همه آن چه ما گذرانده ایم ( آری )



i find myself still lovin' you (oh, yeah)



خود را هنوز عاشق تو می یابم ( اوه آری )



but i think we need to take the time to get back



اما من می اندیشم ما نیازمند صرف زمانی هستیم تا به عقب بر گردیم



cause i never get up on a good thing



زیرا که من از خوابهای خوش هرگز بیدار نمی شوم



i never give up on the love we had (baby)



و من هرکز از عشقی که داشتیم باز نمی ایستم ( عزیزم )



we just need to take it slow



ما تنها نیازمند آنیم که گذر آن را آرام تر کنیم



After all that we' ve been through (oh)



پس از همه آن چه ما کذرانده ایم



i find myself still lovin' you



خود را هنوز عاشق تو می یابم



but i think we need to take the time to get back



اما من می اندیشم ما نیازمند صرف زمانی هستیم تا به عقب بر گردیم



cause i never get up on a good thing (never give up)



زیرا که من از خوابهای خوش هرگز بیدار نمی شوم ( هرگز )



i never give up on the love we had (yeah)



و من هرگز بر عشقی که داشتیم باز نمی ایستم ( آری )



we just need to take it slow



ما تنها نیازمند آنیم که گذر آن را آرام تر کنیم
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » یک شنبه 10 تیر 1386, 8:39 pm

I'm Glad



من شادم



Verse 1:



شعر 1



Baby when i think about



عزیزم زمانی که من فکر می کنم به



the day that we first met (the day that we first met )



اولین روز دیدارمان ( روزی که ما برای اولین باریکد یگر را ملاقات کردیم )



wasn' t lookin for what i found



به دنبال آن چه یافتم نبودم



but i found you



اما تو را یافتم



and i'm bound to find happiness in being around you



و من مسلم بر یاقتن شادی پیرامون تو هستم



chorus:



همسرایان



I'm glad when i'm making love to you



من زمانی که با تو عشق ورزی می کنم شادم



i'm glad for the way you make me feel



من از شیوه ای که مرا وادار به احساس آن می کنی شادم



i love it cause you seem to blow my mind every time



من عاشق آن هستم زیرا که به نظر می رسد تو افکارم را هر زمان به اهتزاز در می آوری



i'm glad when you walk you hold my hand



من از این که هنگام راه رفتن دستم را می گیری شادم



i'm happy that you know how to be a man



من از این که تو می دانی که چگونه یک مرد باشی شادم



i'm glad that you came into my life



من از این که تو وارد زندگی من شدی شادم



i'm so glad



من بسیار شادم



Verse 2:



شعر 2



I dig the way that you get down



من زمین را می کنم تا تو را فرو برد



( you get down for 'bout )



( تو فرو می روی اما برای هدفی )



and you still know how to hold me



اما تو هنوز هم می دانی چگونه مرا حفظ کنی



( and you still know how to hold me )



( اما هنوز هم می دانی چگونه مرا حفظ کنی )



perfect blend, masculine ( can' t get enough now )



یک ترکیب کامل، مردانه ( کافی نیست... )



i think i'm in love, damn finally



فکر می کنم عاشقم ( سر انجامی جهنمی )



chorus:



همسرایان



I'm glad when i'm making love to you



زمانی که با تو عشق ورزی می کنم شادم



i'm glad for the way you make me feel



از شیوه ای که مرا وادار به احساس آن می کنی شادم



i love it cause you seem to blow my mind every time



عاشق آن هستم زیرا که به نظر می رسد تو افکارم را هر زمان به اهتزاز در می آوری



i'm glad when you walk you hold my hand



از این که هنگام راه رفتن دستم را می گیری شادم



i'm happy that you know how to be a man



از این که تو می دانی که چگونه یک مرد باشی شادم



i'm glad that you came into my life



از این که تو وارد زندگی من شدی شادم



i'm so glad



من بسیار شادم



Bridge:



متصل



i'm glad that you turned out to be



من شادم از این که سر انجام



that certain someone special



یک شخص خاص باشی



who makes this life worth living



کسی که زندگی را آن چنان که ارزش زندگی کردن داشته باشد می سازد



i'm glad you 're here just lovin



من از این که تو این جا هستی فقط برای عشق ورزیدن شادم



so say that you won 't leave



پس بگو که ترکم نخواهی کرد



cause since the day you came



زیرا از زمانی که تو آمدی



i' ve been glad



من شاد بوده ام



chorus:



همسرایان



I'm glad when i'm making love to you



زمانی که با تو عشق ورزی می کنم شادم



i'm glad for the way you make me feel



از شیوه ای که مرا وادار به احساس آن می کنی شادم



i love it cause you seem to blow my mind every time



عاشق آن هستم زیرا که به نظر می رسد تو افکارم را هر زمان به اهتزاز در می آوری



i'm glad when you walk you hold my hand



از این که هنگام راه رفتن دستم را می گیری شادم



i'm happy that you know how to be a man



از این که تو می دانی که چگونه یک مرد باشی شادم



i'm glad that you came into my life



از این که تو وارد زندگی من شدی شادم



i'm so glad



من بسیار شادم
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
hadi
كارش درسته
كارش درسته
پست: 4070
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
تماس:

پست توسط hadi » دو شنبه 11 تیر 1386, 7:22 am

پس خود فایلها کو؟ :)

معرفت از درخت آموز که سایه از سر هیزم شکن هم بر نمی دارد

نمایه کاربر
hnz123
آخرشه !
آخرشه !
پست: 1017
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
محل اقامت: hnz123@hotmail.com
تماس:

پست توسط hnz123 » دو شنبه 11 تیر 1386, 10:33 am

in spanish train khaili khoob oomadi, valli age khode taranash bood behtar nabood???
concertesh seda toosh ziade


almohem , thanks

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » چهار شنبه 27 تیر 1386, 4:25 pm

hnz123 نوشته شده:in spanish train khaili khoob oomadi, valli age khode taranash bood behtar nabood???
concertesh seda toosh ziade


almohem , thanks


با من بودی ؟ :?
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

نمایه کاربر
hnz123
آخرشه !
آخرشه !
پست: 1017
تاریخ عضویت: چهار شنبه 4 مرداد 1385, 11:17 am
محل اقامت: hnz123@hotmail.com
تماس:

پست توسط hnz123 » شنبه 7 مهر 1386, 10:55 pm

كى با تو بود

ولى اين رضا صادقى زياد ازش خوشم نمياد ولى اين ترانش باحال بود
اين Ver 2 هستش
گوش بديد نظرى هم در موردش بگيد

تصویر

http://dl.best-ir.com/Persian/Single/Re ... r.com).mp3

:idea:

نمایه کاربر
TNZ
پادشاه
پادشاه
پست: 6111
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 مرداد 1385, 5:43 pm
تماس:

پست توسط TNZ » یک شنبه 8 مهر 1386, 7:41 am

کسی می تونه لینک دانلود آلبوم آخر بنیامین رو بزاره اینجا؟
°°°°°°°°°|/
°°°°°°°°°|_/
°°°°°°°°°|__/°
°°°°°°°°°|___/°
°°° ____|___________
~~~\_SOMAYEH___//~~~
´¨¯¨`*•~-.¸,.-~*´¨¯¨`*•~-.¸,.

ارسال پست

چه کسی حاضر است؟

کاربران حاضر در این انجمن: کاربر جدیدی وجود ندارد. و 1 مهمان